• čeština
    • English
    • русский
    • Deutsch
    • français
    • polski
    • українська
  • čeština 
    • čeština
    • English
    • русский
    • Deutsch
    • français
    • polski
    • українська
  • Přihlásit se
Zobrazit záznam 
  •   Domovská stránka repozitáře
  • Závěrečné práce
  • bakalářské práce
  • Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií
  • 2015
  • Zobrazit záznam
  •   Domovská stránka repozitáře
  • Závěrečné práce
  • bakalářské práce
  • Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií
  • 2015
  • Zobrazit záznam
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Komentovaný překlad

Commented translation

Thumbnail
Zobrazit/otevřít
review_85896.html (7.017Kb)
final-thesis.pdf (1.663Mb)
Autor
Planý, Martin
Vedoucí práce
Krhutová, Milena
Oponent
Zmrzlá, Petra
Klasifikace
C
Altmetrics
Metadata
Zobrazit celý záznam
Abstrakt
Semestrální projekt s názvem Komentovaný překlad skript obsahuje překlad části učebních materiálů pro předmět MCVT. Práce dále studuje jazykové prostředky použité při překladu a zabývá se také teorií spojenou se stylem, jakým je text psán.
 
This semestral thesis named Commented Translation includes the translation of a part of the university textbook for subject CAD in Microwaves. The thesis deals with linguistic aspects used in the translation and about theory connected with the style in which the translated text is written.
 
Klíčová slova
PŘEKLAD * VĚDECKÝ STYL * LINGVISTIKA * KOHEZE * TRPNÝ ROD, TRANSLATION * SCIENTIFIC WRITING STYLE * LINGUISTICS * COHESION * PASSIVE VOICE
Jazyk
angličtina (English)
Studijní obor
Angličtina v elektrotechnice a informatice
Složení komise
doc. PhDr. Milena Krhutová, Ph.D. (předseda) PhDr. Ludmila Neuwirthová, Ph.D. (místopředseda) prof. Ing. Jaromír Brzobohatý, CSc. (člen) prof. Ing. Jaroslav Boušek, CSc. (člen) PhDr. Milan Smutný, Ph.D. (člen) Mgr. Petra Zmrzlá, Ph.D. (člen) Mgr. Miroslav Kotásek, Ph.D. (člen) Mgr. Šárka Rujbrová (člen)
Termín obhajoby
2015-06-15
Průběh obhajoby
Student prezentoval obsah a výsledky své bakalářské práce. Vedoucí práce přečetla posudek a vysvětlila problém s definicí koheze, který autor použil v jinémvýznamu. Vyzdvihla užití členů za účelem "definiteness" a studentovu snahu o hlubší pohled. Navrhla práci k obhajobě, se známkou B. Oponentka naopak v překladu vytkla užití členů a gramatické chyby. Zpochybnila rozdíl mezi lexikální a gramatickou kohezí, který autor použil. Navrhla známku D a doporučila práci k obhajobě. Student zodpověděl správně otázku týkající se koheze.
Výsledek obhajoby
práce byla úspěšně obhájena
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/11012/40217
Zdrojový dokument
PLANÝ, M. Komentovaný překlad [online]. Brno: Vysoké učení technické v Brně. Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií. 2015.
Kolekce
  • 2015 [436]
Citace PRO

Portál knihoven VUT | Ústřední knihovna na Facebooku
DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Kontaktujte nás | Vyjádření názoru | Theme by @mire NV
 

 

Procházet

Vše v repozitářiKomunity a kolekceDle data publikováníAutořiNázvyKlíčová slovaTato kolekceDle data publikováníAutořiNázvyKlíčová slova

Můj účet

Přihlásit seZaregistrovat se

Statistiky

Zobrazit statistiky využívání

Portál knihoven VUT | Ústřední knihovna na Facebooku
DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Kontaktujte nás | Vyjádření názoru | Theme by @mire NV