• čeština
    • English
    • русский
    • Deutsch
    • français
    • polski
    • українська
  • русский 
    • čeština
    • English
    • русский
    • Deutsch
    • français
    • polski
    • українська
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • Závěrečné práce
  • bakalářské práce
  • Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií
  • 2015
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • Závěrečné práce
  • bakalářské práce
  • Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií
  • 2015
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Komentovaný překlad

Commented translation

Thumbnail
Открыть
review_85896.html (7.017Kb)
final-thesis.pdf (1.663Mb)
Автор
Planý, Martin
Advisor
Krhutová, Milena
Referee
Zmrzlá, Petra
Grade
C
Altmetrics
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Semestrální projekt s názvem Komentovaný překlad skript obsahuje překlad části učebních materiálů pro předmět MCVT. Práce dále studuje jazykové prostředky použité při překladu a zabývá se také teorií spojenou se stylem, jakým je text psán.
 
This semestral thesis named Commented Translation includes the translation of a part of the university textbook for subject CAD in Microwaves. The thesis deals with linguistic aspects used in the translation and about theory connected with the style in which the translated text is written.
 
Keywords
PŘEKLAD * VĚDECKÝ STYL * LINGVISTIKA * KOHEZE * TRPNÝ ROD, TRANSLATION * SCIENTIFIC WRITING STYLE * LINGUISTICS * COHESION * PASSIVE VOICE
Language
angličtina (English)
Study brunch
Angličtina v elektrotechnice a informatice
Composition of Committee
doc. PhDr. Milena Krhutová, Ph.D. (předseda) PhDr. Ludmila Neuwirthová, Ph.D. (místopředseda) prof. Ing. Jaromír Brzobohatý, CSc. (člen) prof. Ing. Jaroslav Boušek, CSc. (člen) PhDr. Milan Smutný, Ph.D. (člen) Mgr. Petra Zmrzlá, Ph.D. (člen) Mgr. Miroslav Kotásek, Ph.D. (člen) Mgr. Šárka Rujbrová (člen)
Date of defence
2015-06-15
Process of defence
Student prezentoval obsah a výsledky své bakalářské práce. Vedoucí práce přečetla posudek a vysvětlila problém s definicí koheze, který autor použil v jinémvýznamu. Vyzdvihla užití členů za účelem "definiteness" a studentovu snahu o hlubší pohled. Navrhla práci k obhajobě, se známkou B. Oponentka naopak v překladu vytkla užití členů a gramatické chyby. Zpochybnila rozdíl mezi lexikální a gramatickou kohezí, který autor použil. Navrhla známku D a doporučila práci k obhajobě. Student zodpověděl správně otázku týkající se koheze.
Result of the defence
práce byla úspěšně obhájena
URI
http://hdl.handle.net/11012/40217
Source
PLANÝ, M. Komentovaný překlad [online]. Brno: Vysoké učení technické v Brně. Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií. 2015.
Collections
  • 2015 [436]
Citace PRO

Portal of libraries | Central library on Facebook
DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Контакты | Отправить отзыв | Theme by @mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

ВойтиРегистрация

Статистика

Просмотр статистики использования

Portal of libraries | Central library on Facebook
DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Контакты | Отправить отзыв | Theme by @mire NV